<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Time to learn Polish!</title>
	<atom:link href="http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/</link>
	<description>I tried sniffing Coke once, but the ice cubes got stuck in my nose.</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 16:36:50 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/#comment-29830</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jun 2007 16:15:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/#comment-29830</guid>
		<description>Regarding Polish citizenship, I am now in the waiting process after all the paperwork is done. One thing that helped alot was creating a family tree. Althought it was not required, Everyone in the Polish office agreed it was valuable. I created it in excel and put all dates of signficant events. 

Regarding and offcial translator in Poland the rate is about 35 pln.  I think that is about 10 CAD per page. This is the rate they are told by the government to charge. The key thing is it has to have an offical stamp on it from the translator. Normal things like the story of your life or CV need not be offical but your birth certificate etc of course needs to be offical.  

Polish paper work is not that hard, its normal, Think about if you wanted to apply for Canadian or USA citizen.  It would take forever and would have to be in English.

ps I put a link to my polish grammar site if you think its time to learn Polish.  :) Its free.  http://www.polishgrammar.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Regarding Polish citizenship, I am now in the waiting process after all the paperwork is done. One thing that helped alot was creating a family tree. Althought it was not required, Everyone in the Polish office agreed it was valuable. I created it in excel and put all dates of signficant events. </p>
<p>Regarding and offcial translator in Poland the rate is about 35 pln.  I think that is about 10 CAD per page. This is the rate they are told by the government to charge. The key thing is it has to have an offical stamp on it from the translator. Normal things like the story of your life or CV need not be offical but your birth certificate etc of course needs to be offical.  </p>
<p>Polish paper work is not that hard, its normal, Think about if you wanted to apply for Canadian or USA citizen.  It would take forever and would have to be in English.</p>
<p>ps I put a link to my polish grammar site if you think its time to learn Polish.  <img src='http://thedarkestevil.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> Its free.  <a href="http://www.polishgrammar.com" rel="nofollow">http://www.polishgrammar.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Piotr Rytwinski</title>
		<link>http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/#comment-11634</link>
		<dc:creator>Piotr Rytwinski</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 20:49:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/#comment-11634</guid>
		<description>"and they end up double"

I meant you end up paying double.

Btw, the type of translation that you need, in Polish is "tłumaczenie przysięgłe"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;and they end up double&#8221;</p>
<p>I meant you end up paying double.</p>
<p>Btw, the type of translation that you need, in Polish is &#8220;tłumaczenie przysięgłe&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Piotr Rytwinski</title>
		<link>http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/#comment-11631</link>
		<dc:creator>Piotr Rytwinski</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 20:44:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/#comment-11631</guid>
		<description>PS

becca above mentioned that there are some sites that will do translation for a fee. While this is true, when dealing with Polish authorities, only certain translations are ever acceptable. Even if you go to a professional translator in Canada, it is not enough. The Polish government will only accept translations by translators holding certain licenses that give them the authority to translate "official" documents. Many get documents translated by pros only to find that they have to have the Polish consulate or embassy check the document for accuracy (essentially) "re-translate" and they end up double. When dealing with matters such as this, I would suggest having documents translated at your nearest Polish consulate/embassy. They do offer these services. You pay about the same as with a pro but you have the guaranteed advantage that the translation will be done properly and more importantly, accepted by Polish authorities.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>PS</p>
<p>becca above mentioned that there are some sites that will do translation for a fee. While this is true, when dealing with Polish authorities, only certain translations are ever acceptable. Even if you go to a professional translator in Canada, it is not enough. The Polish government will only accept translations by translators holding certain licenses that give them the authority to translate &#8220;official&#8221; documents. Many get documents translated by pros only to find that they have to have the Polish consulate or embassy check the document for accuracy (essentially) &#8220;re-translate&#8221; and they end up double. When dealing with matters such as this, I would suggest having documents translated at your nearest Polish consulate/embassy. They do offer these services. You pay about the same as with a pro but you have the guaranteed advantage that the translation will be done properly and more importantly, accepted by Polish authorities.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Piotr Rytwinski</title>
		<link>http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/#comment-11627</link>
		<dc:creator>Piotr Rytwinski</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2007 20:38:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/#comment-11627</guid>
		<description>I know this process in Canada. It is actually not that bad. Much depends on your family line. Are you claiming based on your parents (one or both being Polish) or grandparents? 

PS What many often forget about is the "long form" birth certificate. This is NOT the birth certificate that you carry around with you, issued by the Province. This is the birth certficate that is before that. Ie the document signed by the parents and the overseeing health professional. When applying for Polish citizenship (where parents are Polish), this document is key as it proves the connection to you by both parents, unlike the standard Province issue birth certificate. I only mention this as many people think that their normal birth certificate is enough and, after getting a pile of docs prepared and translated, they find out they have to go back and request this from the Province. Good to get this out of the way first.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I know this process in Canada. It is actually not that bad. Much depends on your family line. Are you claiming based on your parents (one or both being Polish) or grandparents? </p>
<p>PS What many often forget about is the &#8220;long form&#8221; birth certificate. This is NOT the birth certificate that you carry around with you, issued by the Province. This is the birth certficate that is before that. Ie the document signed by the parents and the overseeing health professional. When applying for Polish citizenship (where parents are Polish), this document is key as it proves the connection to you by both parents, unlike the standard Province issue birth certificate. I only mention this as many people think that their normal birth certificate is enough and, after getting a pile of docs prepared and translated, they find out they have to go back and request this from the Province. Good to get this out of the way first.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: becca</title>
		<link>http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/#comment-7691</link>
		<dc:creator>becca</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2007 20:27:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://thedarkestevil.com/general/525-time-to-learn-polish/#comment-7691</guid>
		<description>i would get someone who knows polish to help you write them.....also i think theres a sites were you can pay fees and they will translate stuff for you

hope it helps.....although it  proberbly wont &#62;_&#62; im full of useless information &#62;_&#62;

xxxxxxxxx</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i would get someone who knows polish to help you write them&#8230;..also i think theres a sites were you can pay fees and they will translate stuff for you</p>
<p>hope it helps&#8230;..although it  proberbly wont &gt;_&gt; im full of useless information &gt;_&gt;</p>
<p>xxxxxxxxx</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
